第五幕(第1/6頁)
作品:《裘力斯·凱撒》第一場腓利比平原
奧克泰維斯及安東尼率軍隊上。
奧克泰維斯
現在,安東尼,我們的希望已經得到事實的答覆了。你說敵人一定堅守山嶺高地,不會下來;事實卻並不如此,他們的軍隊已經向我們逼近,似乎有意要在這兒腓利比用先發制人的手段,給我們一個警告。
安東尼
嘿!我熟悉他們的心理,知道他們為什麼這樣做。他們的目的無非是想先聲奪人,讓我們看見他們的洶洶之勢,認為他們計程車氣非常旺盛;其實完全不是這樣。
一使者上。
使者
兩位將軍,請你們快些準備起來,敵人正在那兒浩浩蕩蕩地開過來了;他們已經掛出挑戰的旗號,我們必須立刻佈置防禦的策略。
安東尼
奧克泰維斯,你帶領你的一支軍隊向戰地的左翼緩緩前進。
奧克泰維斯
我要向右翼迎擊;你去打左翼。
安東尼
為什麼你要在這樣緊急的時候跟我鬧彆扭?
奧克泰維斯
我不跟你鬧彆扭;可是我要這樣。(軍隊行進。)
鼓聲:勃魯託斯及凱歇斯率軍隊上;路西律斯、泰提涅斯、梅薩拉及餘人等同上。
勃魯託斯
他們站住了,要跟我們談判。
凱歇斯
站定,泰提涅斯;我們必須出陣跟他們談話。
奧克泰維斯
瑪克-安東尼,我們要不要發出交戰的號令?
安東尼
不,凱撒,等他們向我們進攻的時候,我們再去應戰。上去;那幾位將軍們要談幾句話哩。
奧克泰維斯
不要動,等候號令。
勃魯託斯
先禮後兵,是不是,各位同胞們?
奧克泰維斯
我們倒不像您那樣喜歡空話。
勃魯託斯
奧克泰維斯,良好的言語勝於拙劣的刺擊。
安東尼
勃魯託斯,您用拙劣的刺擊來說您的良好的言語:瞧您刺在凱撒心上的創孔,它們在喊著,“凱撒萬歲!”
凱歇斯
安東尼,我們還沒有領教過您的劍法;可是我們知道您的舌頭上塗滿了蜜,蜂巢裡的蜜都給你偷光了。
安東尼
我沒有把蜜蜂的刺也一起偷走吧?
勃魯託斯
啊,是的,您連它們的聲音也一起偷走了;因為您已經學會了在刺人之前,先用嗡嗡的聲音向人威嚇。
安東尼
惡賊!你們在凱撒的旁邊拔出你們萬惡的刀子來的時候,是連半句聲音也不透出來的;你們像猴子一樣露出你們的牙齒,像狗子一樣搖尾乞憐,像奴隸一樣卑躬屈節,吻著凱撒的腳;該死的凱斯卡卻像一條惡狗似的躲在背後,向凱撒的脖子上揮動他的兇器。啊,你們這些諂媚的傢伙!
凱歇斯
諂媚的傢伙!勃魯託斯,謝謝你自己吧。早依了凱歇斯的話,今天決不讓他把我們這樣信口侮辱。
奧克泰維斯