第五幕(第1/6頁)

作品:《裘力斯·凱撒

第一場腓利比平原

奧克泰維斯及安東尼率軍隊上。

奧克泰維斯

現在,安東尼,我們的希望已經得到事實的答覆了。你說敵人一定堅守山嶺高地,不會下來;事實卻並不如此,他們的軍隊已經向我們逼近,似乎有意要在這兒腓利比用先發制人的手段,給我們一個警告。

安東尼

嘿!我熟悉他們的心理,知道他們為什麼這樣做。他們的目的無非是想先聲奪人,讓我們看見他們的洶洶之勢,認為他們計程車氣非常旺盛;其實完全不是這樣。

一使者上。

使者

兩位將軍,請你們快些準備起來,敵人正在那兒浩浩蕩蕩地開過來了;他們已經掛出挑戰的旗號,我們必須立刻佈置防禦的策略。

安東尼

奧克泰維斯,你帶領你的一支軍隊向戰地的左翼緩緩前進。

奧克泰維斯

我要向右翼迎擊;你去打左翼。

安東尼

為什麼你要在這樣緊急的時候跟我鬧彆扭?

奧克泰維斯

我不跟你鬧彆扭;可是我要這樣。(軍隊行進。)

鼓聲:勃魯託斯及凱歇斯率軍隊上;路西律斯、泰提涅斯、梅薩拉及餘人等同上。

勃魯託斯

他們站住了,要跟我們談判。

凱歇斯

站定,泰提涅斯;我們必須出陣跟他們談話。

奧克泰維斯

瑪克-安東尼,我們要不要發出交戰的號令?

安東尼

不,凱撒,等他們向我們進攻的時候,我們再去應戰。上去;那幾位將軍們要談幾句話哩。

奧克泰維斯

不要動,等候號令。

勃魯託斯

先禮後兵,是不是,各位同胞們?

奧克泰維斯

我們倒不像您那樣喜歡空話。

勃魯託斯

奧克泰維斯,良好的言語勝於拙劣的刺擊。

安東尼

勃魯託斯,您用拙劣的刺擊來說您的良好的言語:瞧您刺在凱撒心上的創孔,它們在喊著,“凱撒萬歲!”

凱歇斯

安東尼,我們還沒有領教過您的劍法;可是我們知道您的舌頭上塗滿了蜜,蜂巢裡的蜜都給你偷光了。

安東尼

我沒有把蜜蜂的刺也一起偷走吧?

勃魯託斯

啊,是的,您連它們的聲音也一起偷走了;因為您已經學會了在刺人之前,先用嗡嗡的聲音向人威嚇。

安東尼

惡賊!你們在凱撒的旁邊拔出你們萬惡的刀子來的時候,是連半句聲音也不透出來的;你們像猴子一樣露出你們的牙齒,像狗子一樣搖尾乞憐,像奴隸一樣卑躬屈節,吻著凱撒的腳;該死的凱斯卡卻像一條惡狗似的躲在背後,向凱撒的脖子上揮動他的兇器。啊,你們這些諂媚的傢伙!

凱歇斯

諂媚的傢伙!勃魯託斯,謝謝你自己吧。早依了凱歇斯的話,今天決不讓他把我們這樣信口侮辱。

奧克泰維斯